登录

忘记密码?

语言
简体中文
还没账号?

立即注册>>

×

《国际出版周报》致力于全球出版信息集聚与共享、产业交流与合作平台,为读者提供全面、立体的国际出版信息服务,推动出版产业的理念变革与创新。
邮局订阅名称:《新华书目报(国际出版版)》邮发代号:1-189 定价:3.00元

国际出版微信号:yeeipw
联系电话:010-88361907

×
Android IOS
 
×
国际出版
 
×
国际出版企业高层论坛
国际出版企业高层论坛
王涛:以创新为舵,驶入出版“新蓝海” | 2017年出版企业高层论坛精彩回顾

来源:国际出版周报

作者:

发表时间:2017-09-08 11:09:26

阅读(

王涛

中国出版传媒股份有限公司

总经理


  中国文化在世界上有两大话语权,一是中国传统文化的现代阐释,一是中国发展道路的学术表达。围绕这两大话题,我们积极策划重点选题,对“一带一路”的基本内涵、合作契机等进行多方位阐释。同时,选题内容坚持做到“四个注重”,即注重学术品位、注重大众普及、注重专业特色、注重实践应用,进而增强实效性和通约性。


       自从习近平主席提出建设“一带一路”的倡议以来,中国出版传媒股份有限公司就将“一带一路”作为国际化战略的重要方向,积极开展和沿线国家与相关国家的国际出版交流合作,为加强我国与沿线各国的文化交流、促进民心相通、构建和谐友好的文化生态发挥了积极作用。在中宣部、国家新闻出版广电总局、国新办等部门的领导下,我们在短短的三年内,与“一带一路”沿线国家的国际出版交流合作取得三个方面的重要成果: 


       一是版权输出成果丰硕。2014年至今累计向“一带一路”沿线国家输出版权1506种,占全公司版权输出总数的87%,涉及文学、历史、经济、艺术、少儿、学术等门类,与俄罗斯、白俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦、乌兹别克斯坦、塞尔维亚、土耳其、埃及、印度、巴基斯坦、沙特等国家建立或加强了出版合作关系。 


       二是明星产品日益涌现。《中华文明的核心价值》已输出俄语、哈萨克语、吉尔吉斯语、希伯来语等15个语种的版权;《秦崩》《楚亡》《中国建筑史》《中国雕塑史》输出多语种版权;《论语译注》输出印度语和土耳其语版权;《中国种子世界花·沙漠之花》输出阿拉伯语版权;与黎巴嫩雪松出版社签署中国当代文学亮点作品输出协议。 


       三是国际影响显著提升。过去三年,公司所属的商务印书馆出版的《新华字典》荣获两项吉尼斯世界纪录,我们的作者曹文轩荣获国际安徒生奖,我们出版的《普什图语汉语词典》荣获阿富汗总统特别勋章,我们的三联韬奋24小时书店、中国大百科全书出版社等多次荣获伦敦书展的相关奖项。公司在“一带一路”沿线国家的品牌影响力大幅提升,越来越多有实力的国际著名出版企业选择与我们开展多方面的合作。

 

       推进八项创新举措 深化国际合作。为了实现这三个方面的重要成果,我们从战略到战术、从内容到渠道、从产品到贸易、从传统出版到数字出版等多个方面进行了精心策划、精心组织,特别是注重结合所在国的具体情况,注重合作模式的创新。概而言之,我们通过八个方面的创新举措,不断深化和“一带一路”沿线国家的国际出版合作。


       一是加强顶层设计。公司将服务“一带一路”作为国际化战略的重要指向,每年都制定“一带一路”出版专项计划,定向瞄准沿线重要国家,加强版权输出和渠道合作。2015年我们在北京举办了“中外出版翻译恳谈会”,第一次在业内系统性地探讨了“一带一路”背景下的出版合作之路,并与阿拉伯出版商协会签订了战略合作协议,开始与俄罗斯、哈萨克斯坦、土耳其、印度、埃及、阿联酋等“一带一路”周边国家开展具体项目的合作。

 

       二是聚焦两大话题。中国文化在世界上有两大话语权,一是中国传统文化的现代阐释,一是中国发展道路的学术表达。围绕这两大话题,我们积极策划重点选题,对“一带一路”的基本内涵、合作契机等进行多方位阐释。同时,选题内容坚持做到“四个注重”,即注重学术品位、注重大众普及、注重专业特色、注重实践应用,进而增强实效性和通约性。其中的《世界是通的:“一带一路”的逻辑》《“一带一路”战略研究》《一张图表看懂丝绸之路》《“一带一路”历史故事连环画》等图书为国内外各界人士深入理解和参与“一带一路”建设提供了重要参考。

 

       三是破解翻译瓶颈。翻译问题既是中华文化“走出去”中的难点,也是“一带一路”出版合作的痛点。2014年以来,我们先后在英国牛津大学、匈牙利罗兰大学等重点国家的重要大学和图书馆成立了“翻译出版和文化交流中心”。今年的BIBF期间,我们还与美国佩斯大学签署了成立中国文化出版中心的协议。依托这些翻译出版中心,我们进一步聚集海外优秀的翻译家、汉学家资源,逐步建立了一支初步成规模的译者队伍、作者队伍,进而在很大程度上破解了翻译难题和写作障碍。

 

       四是倡导本土化写作。今年3月的伦敦书展上,我们率先实施了“外国人写作中国计划”,邀请了顾彬、狄伯杰、吉莱等一批了解中国、热爱中国的外国学者、汉学家,讲述自己的“中国故事”,撰写中国题材的图书。目前已与印度、土耳其、格鲁吉亚、波兰等国19位汉学家、中国问题研究专家签约,第一辑20种将于2018年前陆续出版,其中《中印情缘》《简明中国历史读本》《一带一路:共创欧亚新世纪》等已经出版,产生了积极反响,取得了比较高的文化认同感。


       五是成立国际编辑部。今年6月7日,中译出版社与罗马尼亚拉奥出版社就成立“中国主题图书国际编辑部”正式签约并举行揭牌仪式。罗马尼亚的中国主题图书国际编辑部是公司在“一带一路”国家建立的第一家以中国内容为核心的出版合作中心。在本次书展上,我们还将与德国、西班牙、匈牙利、印度、斯里兰卡等国的重要出版社签约成立国际编辑部。国际编辑部采取双向联合出版的方式,重点关注“走出去”图书选题的本土策划,以及图书产品的本地市场营销。 


       六是设立中国书架。在渠道合作上,我们选择沿线国家大学、图书馆、研究机构等,设立中版图书专柜、专架。目前已在英国牛津大学图书馆、匈牙利罗兰大学孔子学院设立中版图书专柜;在伊朗最大书店设立集团海外中版专柜,中文图书第一次进入伊朗大众零售市场和主流渠道。

 

       七是加强数字出版。中华书局的“中华经典古籍库”是国内最权威、最大的中国经典古籍数字平台,目前已经签约众多海外著名大学的东亚图书馆,在国内数十家图书馆开通。中国大百科全书出版社的最新版核心产品也正在推出网络版,计划与施普林格合作向全球推广英文版。未来,我们还希望探索出更多最新科技与出版文化的结合点,在服务“一带一路”沿线国家的同时,促进双方的合作共赢。


        八是做优国际会展。近两年来,在印度、伊朗、阿联酋等“一带一路”沿线国家举办的国际书展上,我们精心组织并参与中国主宾国活动,并通过版权贸易达成了数百项合作。2015年至今,全公司自行组织或参加团队出访“一带一路”沿线国家次数占出访总数的五成以上,特别是2016年下半年以来,连续6个代表团出访中东欧、西亚、东南亚等十多个国家。在2017年的出访计划中,“一带一路”沿线国家占比将达到70%以上。通过这种比较高密度的对“一带一路”沿线国家的出访,不断加强我们与相关国家的合作交流,不断扩大合作覆盖面,不断丰富合作成果,形成平等、互利、共赢的国际出版合作格局。

 

       展望未来,“一带一路”出版合作充满了无限生机,面临一片蓝海。中国出版传媒股份有限公司不仅希望与“一带一路”沿线国家和相关国家的出版企业,通过共建共享的方式,合作出版更多图书项目,也希望与沿线国家和相关国家的政府机构、学术机构、文化机构、高等院校和图书馆等,通过更为丰富、更为有效的方式,共同拓展人文空间,为“一带一路”沿线国家人民提供更多更好的精神产品,造福沿线国家人民。


分享:

  • 拉美
  • 童书
  • 教育
  • 一带一路
  • 国际出版
  • 参与评论
    查看评论